BIOGRAPHY:

Kodolányi Gyula

Hungarian writer of poetry, scholarly and literary essays and poetry translations

born, 1942, january 23 Budapest, Hungary

Editor-in-Chief of Hungarian Review and ofMagyar Szemle, is the author of eleven collections of poetry, scholarly and literary essays and poetry translations. He taught English and American Literature at Eötvös Loránd University in Budapest in 1970–1989. He received research and teaching fellowships from the British Council, the American Council of Learned Societies, CIES and The German Marshall Fundof the US. He taught at the University of California in Santa Barbara (1984–85) and at Emory University in Atlanta (2004–2009), and read his poetry in English widely in the US. In 1987, he was a founding member of the Hungarian Democratic Forum (MDF). In 1990–94, he served as Senior Foreign Policy Advisor to the Prime Minister. In 2000–2005 he was an Adviser to President Ferenc Mádl. In 2012, he received Hungary’s Middle Cross with the Star and in 2005 the President’s Medal of Honour for his public and literary achievements. With Magyar Szemle, he received a Prima Prize in 2003.

Involved in György Szabados "Body of Work":

covers_151957  Lektor of book publication, released 1990 bz Megveté Editions Budapest, JAK-Papers No. 49

GSA1999DB  audio info liner_notes  1996: Szabados György – Az események titkos története – (Translation of LINER NOTES for CD release 1999)

  1997: János Kodolányi: Notes to The Governor’s Death
1990: The French modern dance group “Theatre Jel”, of the National Center of Dance in Orleans,  presents at the Theatre de la Ville de Paris “The Death of the Emperor”, a dance play with words, written in 1989  (composer György Szabados and Choreographer Josef Nadj.)

GSA2014F  audio info liner_notes  1988; 1992: Szabados György – Szabad egyensúlyok – (Translation of LINER NOTES for CD release 2014)

LIST OF WORKS:

His works:

  • A tenger és a szél szüntelen (versek, 1981)
  • A létezés szakmában dolgozom (versek, 1983)
  • Álom az álomban (Santa Barbara, 1985)
  • Hatalmak (versek, 1989)
  • A létezés hálói (Amerikai költők, ford., 1990)
  • Kentaurszárnyak (Esszék, interjúk, 1999)
  • Táncban a sötéttel (Összegyűjtött versek, 2002)
  • Amerika ideje (Esszék, 2003)
  • A hullám taraja (Esszék, interjúk, 2006)
  • A fény rétegei (Esszék, 2010)
  • Járj, merre tetszik (válogatott és új versek 1971–2011) (2012)

Awards and Recognitions:

Translations:

XLVII Canto (Magyar) ⇐ Pound, Ezra :: Canto XLVII (Angol)
A vers épülete VI (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: The structure of rime VI (Angol)
A vers épülete XXIV (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: The structure of rime XXIV (Angol)
Anyám volna solymász (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: My Mother Would Be a Falconress (Angol)
Az Unió halottaiért (Magyar) ⇐ Lowell, Robert :: For the Union Dead (Angol)
Danse Russe (Magyar) ⇐ Williams, William Carlos :: Danse Russe (Angol)
Ingmar Bergman Hetedik pecsét-je (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: Ingmar Bergman’s Seventh Seal (Angol)
Mintha (Magyar) ⇐ Williams, William Carlos :: The Term (Angol)
Perszephoné (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: Persephone (Angol)
Útrabocsátó – sorok 7 (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: Envoy – Passages 7 (Angol)
Vers (Magyar) ⇐ Williams, William Carlos :: Poem (Angol)
Vizen (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: Passage Over Water (Angol)
Vízen (Magyar) ⇐ Duncan, Robert :: Passage over water (Angol)

LINKS:

  Wikipedia
  Hungarian Review
  Kodolanyi Gyula Blogspot

Corrections and additions are welcome – please contact webmaster: info@györgy-szabados.com